半夏小集

类别:文学名著 作者:鲁迅 本章:半夏小集

    一

    A:你们大家来品评一下罢,B竟蛮不讲理的把我的大衫剥去了!

    B:因为A还是不穿大衫好看。我剥它掉,是提拔他;要不然,我还不屑剥呢。

    A:不过我自己却以为还是穿着好……C:现在东北四省失掉了,你漫不管,只嚷你自己的大衫,你这利己主义者,你这猪猡!

    C太太:他竟毫不知道B先生是合作的好伴侣,这昏蛋!二

    用笔和舌,将沦为异族的奴隶之苦告诉大家,自然是不错的,但要十分小心,不可使大家得着这样的结论:“那么,到底还不如我们似的做自己人的奴隶好。”

    三

    “联合战线”〔2〕之说一出,先前投敌的一批“革命作家”,就以“联合”的先觉者自居,渐渐出现了。纳款,通敌的鬼蜮行为,一到现在,就好像都是“前进”的光明事业。四

    这是明亡后的事情。

    凡活着的,有些出于心服,多数是被压服的。但活得最舒服横恣的是汉奸;而活得最清高,被人尊敬的,是痛骂汉奸的逸民。后来自己寿终林下,儿子已不妨应试去了,而且各有一个好父亲。至于默默抗战的烈士,却很少能有一个遗孤。

    我希望目前的文艺家,并没有古之逸民气。

    五

    A:B,我们当你是一个可靠的好人,所以几种关于革命的事情,都没有瞒了你。你怎么竟向敌人告密去了?

    B:岂有此理!怎么是告密!我说出来,是因为他们问了我呀。

    A:你不能推说不知道吗?

    B:什么话!我一生没有说过谎,我不是这种靠不住的人!

    六

    A:阿呀,B先生,三年不见了!你对我一定失望了罢?……

    B:没有的事……为什么?

    A:我那时对你说过,要到西湖上去做二万行的长诗,直到现在,一个字也没有,哈哈哈!

    B:哦,……我可并没有失望。

    A:您的“世故”可是进步了,谁都知道您记性好,“责人严”,不会这么随随便便的,您现在也学会了说谎。B:我可并没有说谎。

    A:那么,您真的对我没有失望吗?

    B:唔,无所谓失不失望,因为我根本没有相信过你。七

    庄生以为“在上为乌鸢食,在下为蝼伟食”〔3〕,死后的身体,大可随便处置,因为横竖结果都一样。

    我却没有这么旷达。假使我的血肉该喂动物,我情愿喂狮虎鹰隼,却一点也不给癞皮狗们吃。

    养肥了狮虎鹰隼,它们在天空,岩角,大漠,丛莽里是伟美的壮观,捕来放在动物园里,打死制成标本,也令人看了神旺,消去鄙吝的心。

    但养胖一群癞皮狗,只会乱钻,乱叫,可多么讨厌!八

    琪罗〔4〕编辑圣·蒲孚〔5〕的遗稿,名其一部为《我的毒》(MesPoisons);我从日译本上,看见了这样的一条:“明言着轻蔑什么人,并不是十足的轻蔑。惟沉默是最高的轻蔑。——我在这里说,也是多余的。”

    诚然,“无毒不丈夫”,形诸笔墨,却还不过是小毒。最高的轻蔑是无言,而且连眼珠也不转过去。

    九

    作为缺点较多的人物的模特儿,被写入一部小说里,这人总以为是晦气的。

    殊不知这并非大晦气,因为世间实在还有写不进小说里去的人。倘写进去,而又逼真,这小说便被毁坏。

    譬如画家,他画蛇,画鳄鱼,画龟,画果子壳,画字纸篓,画垃圾堆,但没有谁画毛毛虫,画癞头疮,画鼻涕,画大便,就是一样的道理。

    有人一知道我是写小说的,便回避我,我常想这样的劝止他,但可惜我的毒还不到这程度。

    CC

    〔1〕本篇最初发表于一九三六年十月《作家》月刊第二卷第一期。

    〔2〕“联合战线”指抗日民族统一战线。

    〔3〕“在上为乌鸢食,在下为蝼伟食”语见《庄子·列御寇》。〔4〕琪罗(VGiraud,1868—1953)法国文艺批评家,著有《泰纳评传》等。

    〔5〕圣·蒲孚(CASainte-Beuve,1804—1869)通译圣佩韦,法国文艺批评家。著有《文学家画像》、《月曜日讲话》等。


如果您喜欢,请把《且介亭杂文附集》,方便以后阅读且介亭杂文附集半夏小集后的更新连载!
如果你对且介亭杂文附集半夏小集并对且介亭杂文附集章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。